早課
MORNING SERVICE
爐香讚 Lú Xiāng Zàn Incense Offering |
| Incense Burning, |
| All space is filled with the fragrance. |
| All Buddhas smell it from afar. |
| Auspicious clouds gather everywhere. |
| With utmost sincerity, |
| All Buddhas appear. |
| We pay homage and offer clouds of incense to the Bodhisattvas and the Mahasattvas! |
| We pay homage and offer, clouds of incense to the Bodhisattvas and the Mahasattvas! |
| We pay homage and offer, clouds of incense to the Bodhisattvas {and the Mahasattvas! |
| 爐香乍熱, 法界蒙薰。 | Lú xiāng zhà rè, Fǎ jiè méng xūn。 |
| 諸佛海會悉遙聞。 | Zhū Fó hǎi huì xī yáo wén。 |
| 隨處結祥雲。誠意方殷, | Suí chù jié xiáng yún。Chéng yì fāng yīn, |
| 諸佛現全身。 | Zhū Fó xiàn quán shēn。 |
| 南無香雲蓋菩薩摩訶薩。 | Nāmó xiāng yún gài Pú sà Mó hē sà。 |
| 南無香雲蓋菩薩摩訶薩。 | Nāmó xiāng yún gài Pú sà Mó hē sà。 |
| 南無{香雲蓋菩薩{摩訶薩。 | Nāmó xiāng yún gài Pú sà{ Mó hē sà。 |
菩薩四弘誓願 |
The Four Bodhisattva Vows |
| Afflictions and defilements are countless; I vow to put an end to them. | |
| Dharma methods are limitless; I vow to learn them. | |
| Living beings are innumerable; I vow to save them. | |
| Buddhahood is unsurpassable; I vow to realize it. | |
| 煩惱無盡誓願斷。 | Fán nǎo wú jìn shì yuàn duàn。 |
| 法門無量誓願學。 | Fǎ mén wú liàng shì yuàn xué。 |
| 眾生無邊誓願度。 | Zhòng shēng wú biān shì yuàn dù。 |
| 佛道無上誓願成。 | Fó dào wú shàng shì yuàn chéng。 |
八聖吉祥祈禱文Bā Shéng Jíxiáng Gídǎwén在做一件事前持誦能使此事很容易地按你的願望達成。所以,在任何情況下要記住這點。 |
Tashi TsigpaThe Verses of the Eight Auspicious Ones[Once in English and twice in Tibetan OR once in English, once in Spanish, and once in Tibetan] If you chant these words once before beginning an activity, it will be easily accomplished, just as you wish. Therefore, no matter what, hold this in your mind. |
|
| [法界]清淨自性任運成,
安住十方吉祥世界中, 佛陀聖法一切賢聖僧, 我等頂禮祈願大吉祥。 |
[OM] Homage to the Buddha, Dharma and Noble Sangha
All that dwell in the auspicious realms of the ten directions, where all appearance and existence is completely pure. Their nature is spontaneously perfect. May all be auspicious for us!
|
|
| [The Eight Sugatas] | ||
| 燃燈佛賢勇佛憶成佛、
慈嚴德佛最勝善行佛、 憶持一切廣大名聞佛、 如須彌山能勝吉祥佛、
憫諸眾生慈悲聖德佛、 巍然大力咸滿有情願, 即聞聖名增德增吉祥, 虔誠頂禮八大善逝佛。
|
Tararaja, Sthirakausha Lamadhashaya,
Shri Maitreya Lanka, Shri Varashubhakirti, Sarva Shayodara Kirtiman Shri Sumeru Vadaya Kaushalakirti
Shri Sarvasattva Shaya Kirti and Shri Mantushakara Kushala Kirti Prostrations to the Eight Sugatas! Just hearing your names increases auspiciousness and success!
|
|
| [The Eight Bodhisattvas] | ||
| 孺童文殊具德金剛手、
聖觀世音怙主彌勒尊、 地藏菩薩除蓋障菩薩、 虛空藏及普賢大菩薩,
|
Youthful Manjushri, Glorious Vajrapani,
Powerful Avalokiteshvara, Protector Maitreya, Kshitigarbha, Sarvanivara Navishkambhin, Akashagarbha, and the most noble Samantabhadra.
|
|
| 烏巴拉杵白蓮及龍樹、
摩尼月寶寶劍及日輪, 持善法印吉祥德殊勝, 八大菩提薩埵我頂禮。 |
Utpala flower, vajra, white lotus, naga-tree, jewel, moon, sword and sun!
Supreme in granting auspiciousness and success, gracefully, holding your emblems. Prostrations to the Eight Bodhisattvas. |
|
| [The Eight Goddesses of Good Fortune] | ||
| 殊勝寶傘吉祥金色魚、
如意寶瓶悅意青蓮花、 聲聞法螺圓滿吉祥結、 尊勝寶幢授權之金輪,
|
The most precious umbrella, the most auspicious golden fishes,
the wish-fulfilling vase of goodness, the exquisite kamala flower, the conch of fame and glory, the glorious knot of prosperity, the eternal banner of victory, and the all-powerful wheel.
|
|
| 殊勝法印八聖吉祥寶,
供養十方諸佛祈納受, 憶念善妙成就時增長, 八大吉祥天女我頂禮。 |
Holding the Eight Most Precious Emblems, they are the Creators of Delight,
making offerings to the Buddhas of all directions and time. Just thinking of your essential qualities makes success grow more and more! Prostrations to the Eight Auspicious Goddesses: Beauty, Garland, Song, Dance, Flowers, Incense, Light, and Perfume!
|
|
| [The Eight Protectors] | ||
| 大梵天大自在遍入天、
帝釋天王及持國天王、 增長天王龍王廣目天、 多聞天王各持其法器,
|
Mahabrahma, Shambu, Narayana,
Sahasrajna. The Four Guardian Kings: Dritirashtra; Virudhaka; Virupaksha, King of Nagas; Vaishravana. Each one is holding a divine emblem: Wheel,
|
|
| 輪三叉戟短槍金剛杵、
琵琶長劍寶塔勝寶幢, 三界之中善妙增吉祥, 世間八大護法我頂禮。
|
trident, dart, vajra,
vina, sword, stupa, and banner of victory! Auspiciousness and prosperity grow in the three realms! Prostrations to the Eight Guardians of the World who make this happen.
|
|
| 我等如今所作諸事業,
一切障難惱害悉消弭, 滿願增長隨心皆成就, 吉祥如意祈願臻圓滿。 |
May the work we are now about to begin meet with ever-growing fulfillment and success.
With all obstacles and harmful influences pacified, May we achieve good fortune, prosperity, happiness and peace! |
|
If you recite this when you arise, you will accomplish all your aims for that day.
If you recite it when you go to sleep, you will experience excellent dreams.
If you recite it before you go to war, you will be victorious.
If you recite it when you begin an activity, what you wish for will increase.
If you recite it daily, longevity, glory, fame, prosperity, auspiciousness, happiness and excellence will all be accomplished abundantly in accordance with your wishes.
All harmful actions and obscurations will be purified.
Both the higher realms and the excellent Buddhahood — all aims will be accomplished.
This was said by the Supreme Victor (The Buddha).
— Jamgon Ju Mipham Rinpoche (1846-1912)
Plegaria a Los Ocho Nobles a, Uspiciosos Que Traen La Dicha
Si recitas estos versos antes de comenzar una actividad,
es seguro que lograras lo que deseas, por consiguiente,
no importa el porque, manten esta plegaria en tu mente.
[OM] Rindo homenaje a todos los Budas, al Dharma y a la Noble Sangha,
que residen en los reinos auspiciosos de las diez direcciones,
donde toda apariencia y existencia es completamente pura.
Natural y espontáneamente perfecta. ¡Pueda todo sernos auspicioso!
[Los Ocho Sugatas]
Tararaja, Sthirakausha Lamadhashaya,
Shri Maitreya Lanka, Shri Varashubhakirti,
Sarva Shayodara Kirtiman,
Shri Sumeru Vadaya Kaushalakirti,
Shri Sarvasattva Shaya Kirti,
y Shri Mantushakara Kushala Kirti
Postraciones a los ocho Sugatas!
Tan sólo escuchar sus nombres hace que se incrementen los auspicios y éxitos!
[Los Ocho Bodhisattvas]
El joven Manjusri, el glorioso Vajrapani,
el poderoso Avalokiteshvara, el protector Maitreya,
Kshitigarbha, Sarvanivara Navishkambhim,
Akashagarbha y el mas noble Samantabhadra.
La flor utpala, el vajra, el loto blanco, el árbol-naga,
la joya, la luna, la espada y el sol.
Son los supremos que conceden auspicios y éxitos,
que elegantemente sostienen sus emblemas. Postraciones a los ocho Bodhisattvas.
[Las Ocho Diosas de la Buena Fortuna]
La sombrilla mas preciosa, los mas auspiciosos peces dorados, el ánfora que
colma todos los deseos, la exquisita flor kamala, caracola de fama y gloria,
el glorioso nudo de la prosperidad, la bandera de la eterna victoria y la rue da toda poderosa.
Sostienen los ocho símbolos mas preciosos, son los creadores de dicha,
que hacen ofrendas a los Budas de todas las direcciones y todos los tiempos.
¡Tan sólo pensar de sus cualidades esenciales, hace que el éxito crezca más y más!
Postraciones a las ocho Diosas Auspiciosas, las Diosas de
belleza, guirnaldas, música, danzas, flores, incienso, luz y perfumes.
[Los Ocho Protectores]
Mahabrahma, Shambu, Narayana,
Sahasrajna, los Cuatro Reyes Guardianes: Dritirashtra,
Virudhaka, Virupaksha el Reyes de los Nagas;
Vaishravana. Cada uno sostiene un divino emblema:
la rueda, el tridente, el dardo, el vajra, la vina, la espada,
la stupa y la bandera de la Victoria!
¡Ellos hacen que lo auspicioso y positivo crezca en los tres reinos!
Postraciones a los ocho Guardianes del mundo que hacen que esto suceda.
Que la tarea que ahora comenzamos se encuentre con la siempre creciente plenitud y éxito.
Una vez pacificados todos los obstáculos e influencias
negativas, lograremos buena fortuna,
felicidad y paz!
Si lo recitas al levantarte, veras todos tus propósitos del día realizarse.
Si lo recitas al acostarte, tendras excelentes sueños.
Si lo recitas antes de ir a la guerra, saldras victorioso.
Si lo recitas antes de comenzar una actividad, lo que deseas se incrementara.
Si lo recitas diariamente, tendras larga vida, gloria, fama, prosperidad, auspiciosidad, dicha y excelencia, y el sentido de nuestros deseos será realizado tal como lo pensamos.
Todas nuestras negatividades y oscuridades serán purificadas.
Todos los objetivos se lograran en los reinos superiores y en la excelente hermandad budista.
Esto fue dicho por el Supremo Victorioso (Buda).
— Jamgon Ju Mipham Rinpoche (1846-1912)
八聖吉祥祈禱文 |
Tashi Tsigpa |
|
| [嗡], 囊戲 南(木)塔 忍欣 倫竹(布)貝 | [OM], NANG SI NAM DA(K) RANG ZHIN LHÜN DRUP PAY | |
| 扎西 秋九欣那 修巴宜 | TASHI CHHO(K) CHÜ ZHING NA ZHU(K) PA YI | |
| 桑給 確糖給敦 帕百措 | SANG GYE CHHÖ DANG GEN DÜN PHA(K) PAY TS’HO(K) | |
| 棍拉 恰彩達佳 扎西秀 | KÜN LA CHHA(K) TS’HA(L) DA(K) CHA(K) TA SHI SHO(K) | |
| 卓美 給布則(一)典 敦竹貢 | DRÖN MEY GYA(L) PO TSA(L) TEN DÖN DRUP GONG | |
| 強貝 敢杯給叉 杯當(木)巴 | JAM PAY GYEN PA(L) GE DRA(K) PA(L) DAM PA | |
| 棍拉 貢巴 佳切(爾) 叉巴堅 | KÜN LA GONG PA GYA CHHER DRA(K) PA CHEN | |
| 倫布大帕 則(一)叉 杯糖尼 | LHÜN PO TAR P’HA(K) TSA(L) DRA(K) PA(L) DANG NI | |
| 森(木)堅湯界拉貢叉貝杯 | SEM CHEN T’HAM CHE LA GONG DRA(K) PAY PA(L) | |
| 宜慈(木)則巴則(一)熱(布)叉杯喋 | YI TS’HIM DZE PA TSA(L) RAP DRA(K) PA(L) TE | |
| 餐藏(木)堆貝扎西杯佩哇 | TS’HEN TSAM T’HÖ PAY TA SHI PA(L) PHE(L) WA | |
| 喋哇 謝巴 給拉 恰彩洛 | DE WAR SHE(K) PA GYE LA CHHA(K) TS’HA(L) LO | |
| 將杯雄奴 杯典 多吉怎(因) | JAM PA(L) ZHÖN NU PA(L) DEN DOR JE DZIN | |
| 堅熱息(克)旺 貢波 強百杯 | CHEN RE ZI(K) WANG GÖN PO JAM PAY PA(L) | |
| 薩宜尼布 持巴 南(木)巴塞 | SA YI NYING PO DRIP PA NAM PAR SE(L) | |
| 南(木)開尼布帕翹 棍都桑 | NAM KHAY NYING PO P’HA(K) CHHO(K) KÜN TU ZANG | |
| 無杯(爾)多吉貝嘎路欣糖 | UT PA(L) DOR JE PE KAR LU SHING DANG | |
| 諾布達哇熱(爾)持尼瑪義 | NOR BU DA WA RA(L) DRI NYI MA YI | |
| 恰餐雷南(木) 扎西 杯克(一)翹 | CHHA(K) TS’HEN LE(K) NAM TA SHI PA(L) GYI CHHO(K) | |
| 強秋(木)森(木)巴界拉恰彩洛 | JANG CHHUP SEM PA GYE LA CHHA(K) TS’HA(L) LO | |
| 仁千 都秋 扎西 色(爾)給尼(阿) | RIN CHHEN DU(K) CHHO(K) TA SHI SER GYI NYA | |
| 堆穹本(木)桑義翁嘎瑪拉 | DÖ JUNG BUM ZANG YI ONG KA MA LA | |
| 念叉 同糖 彭措 杯佩無 | NYEN DRA(K) DUNG DANG P’HÜN TS’HO(K) PA(L) BE U | |
| 米奴 給餐旺克(油) 扣(爾)洛喋 | MI NUP GYA(L) TS’HEN WANG GYUR KHOR LO TE | |
| 仁千 大(克)秋給吉 恰餐金 | RIN CHHEN TA(K) CHHO(K) GYE KYI CHHA(K) TS’HEN CHEN | |
| 秋(克)退 給哇確經給給瑪 | CHHO(K) DÜ GYA(L) WA CHHÖ CHING GYE KYE MA | |
| 給索 沃喔纏貝 杯貝(爾)威 | GE(K) SO(K) NGO WO DREN PE PA(L) PE(L) WAY | |
| 扎西 拉母界拉 恰彩洛 | TA SHI LHA MO GYE LA CHHA(K) TS’HA(L) LO | |
| 倉巴 千波喋穹 塞美撲 | TS’HANG PA CHHEN PO DE JUNG SE ME BU | |
| 米東 典糖給布玉扣(爾)松 | MIK TONG DEN DANG GYA(L) PO YU(L) KHOR SUNG | |
| 帕(克)給 布糖路旺米(克)米桑{ | P’HA(K) KYE PO DANG LU WANG MI(K) MI ZANG{ | |
| 南(木)退 瑟喋拉則扣(爾)洛糖 | NAM T’HÖ SE TE LHA DZE KHOR LO DANG | |
| 抵修拉糖東通多吉堅{ | TRI SHU LA DANG DUNG T’HUNG DOR JE CHEN | |
| 比旺 熱(爾)持 確典給餐怎(因) | PI WANG RA(L) DRI CHHÖ TEN GYA(L) TS’HEN DZIN | |
| 薩松 餒素 給咧扎西別 | SA SUM NE SU GE LE(K) TA SHI PE(L) | |
| 吉典烱哇 給拉恰擦洛 | JI(K) TEN KYONG WA GYE LA CHHA(K) TS’HA(L) LO | |
| 打佳天迪(爾)恰哇宗(木)巴拉 | DA(K) CHA(K) DENG DIR JA WA TSOM PA LA | |
| 給糖涅哇慈哇棍西餒 | GE(K) DANG NYE WAR TS’HE WA KÜN ZHI NE | |
| 堆吞 百佩(爾) 森(木)敦 宜欣楚 (布) | DÖ DÖN PA(L) P’HE(L) SAM DÖN YI ZHIN DRUP | |
| 扎西 德勒 彭松 措巴(爾)秀 | TA SHI DE LE(K) P’HÜN SUM TS’HO(K) PAR SHO(K) | |
|
禮敬釋迦牟尼佛 Praise to Shakyamuni Buddha |
||
| [南無]本師釋迦牟尼佛 | [NAN MO] BEN SHI SHI JIA MO NI FO (3X) | |
Great Compassion Mantra (Mahakaruna Dharani )
大悲咒 |
Dà Bēi Zhòu |
| [南無] 喝囉怛那多囉夜耶。 | [Nā mo] hē là dá nà duō là yè yé。 |
| 南無阿唎耶 | Nā mo a lī yé |
| 婆盧羯帝爍缽囉耶。 | pó lú jié dì shuò bō là yé。 |
| 菩提薩埵婆耶。 | Pú tí sà duǒ pó yé。 |
| 摩訶薩埵婆耶。 | Mó hā sà duǒ pó yé 。 |
| 摩訶迦盧尼迦耶。 | Mó hā jiā lú ní jiā yé。 |
| 唵。薩皤囉罰曳。 | OM。 Sà pan là fá yì。 |
| 數怛那怛寫。 | Shù da nă dá xiĕ。 |
| 南無悉吉栗埵伊蒙阿唎耶。 | Nā mo xī jí lí duǒ yī mēng a lī yé。 |
| 婆盧羯帝室佛囉楞馱婆。 | Pó lú jié dì shì fó là léng tuó pó。 |
| 南無那囉謹墀。 | Nāmo nă là jĭn chí 。 |
| 醯唎摩訶皤多沙咩。 | Xī lī mó hā bó duō shā miē。 |
| 薩婆阿他豆輸朋阿逝孕。 | Sà pó a tā dòu shū péng a shì yùn。 |
| 薩婆薩多那摩婆薩多 | Sà pó sà duō nă mó pó sà duō |
| 那摩婆伽摩罰特豆。 | Nă mó pó qie mó fá tè dòu。 |
| 怛姪他。唵阿婆盧醯。盧迦帝。
迦羅帝。夷醯唎。摩訶菩提薩埵。 |
Dá zhí tuo 。OM a pó lú xī。Lú jiā dì 。
Jiā luó dì 。Yí xī lī 。Mó hā pú tí sà duǒ。 |
| 薩婆薩婆。摩囉摩囉。 | Sà pó sà pó。 Mó là mó là。 |
| 摩醯摩醯唎馱孕。
俱盧俱盧楬蒙。 |
Mó xī mó xī lī tuó yùn。
Jù lú jù lú jié méng。 |
| 度盧度盧罰闍耶帝。 | Dù lú dù lú fá shé yé dì 。 |
| 摩訶罰闍耶帝。 | Mó he fá shé yé dì。 |
| 陀囉陀囉地唎尼室佛囉耶。 | Tuó là tuó là dì lī ní shì fó là yē。 |
| 遮囉遮囉
摩摩罰摩囉。穆帝麗。 |
Zhē là zhē là。
Mó mó fá mó là。 Mù dì lì。 |
| 伊醯伊醯。室那室那。
阿囉參佛囉舍利。 |
Yī xī yī xī。 Shì nă shì nă。
A là shēn fó là shě lì。 |
| 罰沙罰參佛囉舍耶。 | Fá shā fá shēn fó là shě yé。 |
| 呼盧呼盧摩囉。呼盧呼盧醯唎。
娑囉娑囉。悉唎悉唎。蘇嚧蘇嚧。 菩提夜菩提夜。 |
Hū lú hū lú mó là。 Hū lú hū lú xī lī 。Suō là suō là。
Xī lī xī lī 。Sū lú sū lú。 Pú tí yè pú tí yè。 |
| 菩馱夜菩馱夜。 | Pú tuó yè pú tuó yè。 |
| 彌帝唎夜那囉謹墀。 | Mí dì lī yè nă là jĭn chí。 |
| 地唎瑟尼那。 | Dì lī sè ní nà。 |
| 波夜摩那娑婆訶。 | Bō yè mó nà suō pó he。 |
| 悉陀夜 娑婆訶。 | Xī tuó yè suō pó he。 |
| 摩訶悉陀夜娑婆訶。 | Mó hā xī tuó yè suō pó he。 |
| 悉陀喻藝室皤囉夜娑婆訶。 | Xī tuó yù yi shì pan là yè suō pó he。 |
| 那囉謹墀娑婆訶。 | Nă là jĭn chí suō pó he。 |
| 摩囉那囉娑婆訶。 | Mó là nă là suō pó he。 |
| 悉囉僧阿穆佉耶娑婆訶。 | Xī là sēng a mù qū yé suō pó he。 |
| 娑婆摩訶阿悉陀耶娑婆訶。 | Suō pó mó hā a xī tuó yé suō pó he。 |
| 者吉囉阿悉陀夜娑婆訶。 | Zhě jí là a xī tuó yè suō pó he。 |
| 波陀摩羯悉陀夜娑婆訶。 | Bō tuó mó jié xī tuó yè suō pó he。 |
| 那囉謹墀皤伽囉耶娑婆訶。 | Nă là jĭn chí pan qié là yé suō pó he。 |
| 摩婆利勝羯囉夜娑婆訶。 | Mó pó lì shèng jié là yè suō pó he。 |
| 南無喝囉怛那哆囉夜耶。
南無阿唎耶婆盧吉帝爍皤囉夜娑婆訶。 |
Nā mo hē là dá nà duō là yè yé。
Nā mo ě lì yé pó lú jí dì shuō pan là yè suō pó he。 |
| 唵悉殿都漫哆羅。
跋陀耶娑婆訶。
|
An xī diàn dū màn duō là。
Bá tuó yé suō pó he。
|
觀無常 Contemplation of Impermanence
All conditional phenomena are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow, morning dew, or a flash of lightening.
All sentient beings will definitely die.
All inanimate things will definitely perish.
This principle also applies to my body, which is composed of the four great elements.
I will be separated from my family and friends one day.
Time is pushing my age forward, early youth is followed by the robust years of life, which is followed by old age, which is followed by death.
Sounds or flowing water never return after they are gone.
The thoughts and words of this very moment have already become impermanent.
I will come closer and closer to death.
Death has no set time to it.
I could go to the next world at any moment simply because my breathing stops.
I can take no worldly possessions whatsoever with me to the next world.
These principles apply to my very own body.
I am intent upon leaving the cycle of reincarnation.
| 观一切有为法如梦幻泡影,
如露亦如电。 有情决定死。 无情决定灭。 我体四大合,一复如是义。 亲友离别。 事时推岁,乃至青越壮,由壮归老,将入其土。 观声响,观流水, 一去不回头。 观当下念头言语已成无常。 而吾将接近死亡。 死无定期。 一气不来当下两手空空 而赴黄泉。 世间诸有无从带去。 当下肉体一复如是。
Guān yī qiè yǒu wéi fǎ rú mèng huàn pào yǐng, rú lù yì rú diàn。 Yǒu qíng jué dìng sǐ。 Wú qíng jué dìng miè。 Wǒ tǐ sì dà hé, yī fú rú shì yì。 Qīn yǒu lí bié。 Shì shí tuī suì, nǎizhì qīng yuè zhuàng, yóu zhuàng guī lǎo, jiāng rù qí tǔ。 Guān sheng xiǎng, guān liú shuǐ, yī qù bù huí tóu。 Guān dāng xià niàn tou yán yǔ yǐ chéng wú cháng。
|
三聚淨戒 The Three Groups of Purifying Precepts
I vow to cut off all evil within me. There will be no evil that I will not cut off.
I vow to practice all types of goodness. There will be no type of goodness that I will not practice.
I vow to save all living beings. There will be no living being that I will not save.
| 摄律仪戒: 誓断一切恶 无一恶不断。 | |
| 摄善法戒:誓修一切善 无一善不修。 | |
| 摄众生戒: 誓渡一切众生无一众生不度。 |
| Shè lǜ yí jiè: shì duàn yī qiè è wú yī è bù duàn。 |
| Shè shàn fǎ jiè: shì xiū yī qiè shàn wú yī shàn bù xiū。 |
| Shè zhòng shēng jiè: Shì dù yī qiè zhòng sheng wú yī zhòng shēng bù dù。 |
十善 Ten Good Characteristics
I will observe the following:
No killing, free captive living beings.
No stealing, perform charity.
No debauchery, practice chastity.
No lying, speak truth.
No profanity, straight talk.
No double-tongue talk, bring about peace & accord.
No abusive talk, gentle words.
No greed, correct view.
No anger, loving-kindness and compassion.
No ignorance, rather know everything is a matter of causes & conditions.
不杀生而行放生。
不偷盗而行施舍。
不邪淫而修梵行。
不妄语而说实语。
不恶口而说柔和语。
不两舌而说调解语。
不绮语而说直质语
不贪而修不净观。
不嗔而修慈悲观。
不痴而修因缘观。
Bù shā shēng ér xíng fang shēng。
Bù tōu dào ér xíng shī shě。
Bù xié yín ér xíng fàn xíng。
Bù wàng yǔ ér shuō shí yǔ。
Bù è kǒu ér shuō róu hé yǔ。
Bù liǎng shé ér shuō tiáo jiě yǔ。
Bú qǐ yǔ ér shuō zhí zhì yǔ。
Bù tān ér xiū bù jìng guān。
Bù chēn ér xiū cí bēi guān。
Bù chī ér xiū yīn yuán guān。
四無量心 The Four Limitless States of Mind |
|
| May all living beings always be peaceful and happy and maintain the causes of peace and happiness.
May all living beings always be free from suffering and the causes of suffering. May all living beings always be free from suffering and my own heart be delighted about this. May all living beings stay far away from greed and anger and abide in limitless generosity. |
|
| 愿诸众生 永具安乐
及安乐因。 |
Yuàn zhū zhòng shēng yǒng yù ān lè
jí ān lè yīn。 |
| 愿诸众生 永离众苦
及众苦因。 |
Yuàn zhū zhòng shēng yǒng lí zhòng kǔ
jí zhòng kǔ yīn。 |
| 愿诸众生 永具无苦之
乐我心愉悦。 |
Yuàn zhū zhòng shēng yǒng jù wú kǔ zhī
lè wǒ xīn yú yuè。 |
| 愿诸众生 远离贪嗔之
心住平等舍。 |
Yuàn zhū zhòng shēng yuan lí tān chēn zhī xīn zhù píng děng shè。 |
六度 The Six Paramitas |
||
| I must:
Be generous, overcome greed, Keep precepts, overcome violations, Endure insults, overcome hate and anger, Be energetic, overcome laziness, Be concentrated, overcome disorder, Develop prajna, overcome ignorance. |
||
| 布施度摼貪。 | Bù shī dù biāo tān。 | |
| 持戒度毀犯。 | Chí jiè dù huǐ fàn。 | |
| 忍辱度瞋恚。 | Rěn rǔ dù chēn huì。 | |
| 精進度懈怠。 | Jīng jìn dù xiè dài。 | |
| 禪定度散亂。 | Cháng dìng dù sǎn luàn。 | |
| 般若度愚痴。 | Bān ruò dù yú chī。 | |
Joint Preliminary Practices |
||
| 人身难得 | rén shēn nán de. | |
| 死亡无常 | si wang wu chang | |
| 轮回痛苦 | lun hui tong ku | |
| 因果 必报 | yin guo bi bao | |
| 正法现前 | zheng fa xian qian | |
| 忘我修持 | wang wo xiu chi | |
| 自救救他。 | zi jiu jiu ta。 | |
[學佛 Learning from Buddha Reflection]
Take a few moments to examine yourself and how well you have put into practice what you learned from the Buddha.
用一點時間檢查你自己並檢查你在把學佛中的所學付諸實踐上做得怎樣.
[Yòng yīdiǎn shíjiān jiǎnchá nǐ zìjǐ bìng jiǎnchà nǐ zài bǎ xué Fó zhòngdì suǒxué fùzhū shíjiàn shàng zuòdé zěnyàng。]
|
|
Prajna Paramita Heart Sutra |
| 波若波羅密多心經 | Bo Re Bo Luo Mi Duo Xin Jing |
| 觀自在菩薩。 | GUAN ZI ZAI PU SA. |
| 行深般若波羅密多時。 | XING SHEN BO RE BO LUO MI DUO SHI. |
| 照見五蘊皆空。 | ZHAO JIAN WU-YUN JIE KONG. |
| 度一切苦厄。 | DU YI QIE KU ER. |
| 舍利子。 | SHE LI ZI. |
| 色不異空, 空不異色。 | SE BU YI KONG, KONG BU YI SE. |
| 色即是空, 空即是色。 | SE JI SHI KONG, KONG JE SHI SE. |
| 受想行識, 亦復如是。 | SHOU XIANG XING SHI, YI FU RU SHI. |
| 舍利子。 | SHE LI ZI. |
| 是諸法空相。 | SHI ZHU FA KONG XIANG. |
| 不生不滅, 不垢不淨。 | BU SHENG BU MIE, BU GOU BU JING. |
| 不增不減。 | BU ZENG BU JIAN. |
| 是故空中無色。 | SHI GU KONG ZHONG WU SE. |
| 無受想行識。 | WU SHOU XIANG XING SHI. |
| 無眼耳鼻舌身意。 | WU YAN ER BI SHE SHEN YI. |
| 無色聲香味觸法。 | WU SE SHENG XIANG WEI CHU FA. |
| 無眼界, 乃至無意識界。 | WU YAN JIE, NAI ZHI WU YI SHI JIE. |
| 無無明, 亦無無明盡。 | WU WU MING, YI WU WU MING JIN. |
| 乃至無老死, 亦無老死盡。 | NAI ZHI WU LAO SI, YI WU LAO SI JIN. |
| 無苦集滅道, 無智亦無得。 | WU KU JI MIE DAO, WU ZHI YI WU DE. |
| 以無所得故, 菩提薩陲。 | YI WU SUO DE GU, PU TI SA DUO. |
| 依般若波羅密多故。 | YI BO RE BO LUO MI DUO GU. |
| 心無罣礙, 無罣礙故。 | XI WU GUA AI., WU GUA AI GU. |
| 無有恐怖。 | WU YOU KONG BU. |
| 遠離顛倒夢想,
究竟涅槃。 |
YUAN LI DIAN DAO MONG XIANG,
JIU JING NIE PAN. |
| 三世諸佛。 | SAN SHI ZHU FO. |
| 依般若波羅密多故。 | YI BO RE BO LUO MI DUO GU. |
| 得阿耨多羅三藐三菩提。 | DE AH NU DUO LUO SAN MIAO SAN PU TI. |
| 故知般若波羅密多。 | GU ZHI BO RE BO LUO MI DUO. |
| 是大神咒, 是大明咒。 | SHI DA SHEN ZHOU, SHI DA MING ZHOU. |
| 是無上咒, 是無等等咒。 | SHI WU SHANG ZHOU, SHI WU DENG DENG ZHOU. |
| 能除一切苦, 真實不虛。 | NENG CHU YI QIE KU, ZHEN SHI BU XU. |
| 故說般若波羅密多咒。 | GU SHUO BO RE BO LUO MI DUO ZHOU. |
| 即說咒曰。 | JI SHUO ZHOU YUE. |
| 揭諦。揭諦。波羅揭諦。 | JIE DI. JIE DI. BO LUO JIE DI. |
| 波羅僧揭諦。
菩提薩婆訶。 |
BO LUO SENG JIE DI.
PU TI SA PO HE. |
摩訶波羅密多咒 Maha Prajna Paramita Mantra 3X |
|||||||||||||||||||||
| 摩訶般若波羅密多 | MO HE BO RE BO LUO MI DUO | ||||||||||||||||||||
禮敬觀音菩薩! Praise to Kuan Yin Bodhisattva!Bodhisattva Kuan Shir Yin{ is wonderful beyond gratitude. Pure and clear are Her adornments, gained through practice ages long. Thirty-two kinds of the response body appear all over the lands, which are countless like dust. Through a hundred-thousand myriads of millions of kalpas, She converts living beings in Jambu Continent. Everywhere and constantly, sweet dew sprinkles from Her vase. In Her hand, the willow branch, through the countless autumns, Prayers depart from a thousand hearts; in a thousand places She manifests. Sailing the sea of suffering, crossing people over. Namo greatly king and bodhisattva of the Crystal Land, who dwells on Potola Mountain and observes the sounds of the world.
|
|||||||||||||||||||||
[觀音菩薩心咒 Heart Mantra of Kuan Yin Bodhisattva] Many times
| 唵 嘛 呢 叭 彌 吽
|
ONG MA NI BA MI HONG (Chinese)
Or |
| Om Ma ni Pe me Hung (Tibetan)
Or |
|
| Om Ma Ni Pad Me Hum (Sanskrit)
(Ohm ) (mah) (nee) (pahd) (may) (hum) |
|
|
|
Silent Meditation |
Praise to the Bodhisattvas |
|
| (南無) 觀世音菩 薩 | (Nāmó) Guānshìyīn Púsà [3X]
(Kuan Shi Yin Bodhisattva) |
| 南無大勢至菩薩 | Nāmó Dà Shì Zhì Púsà [3X]
(Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva) |
| 南無清凈大海眾菩薩 | Nāmó qīngjìng dà hǎi zhòng Púsà [3X]
(Great Pure Sea of Bodhisattvas) |
十愿 Ten Vows
First is to worship and respect all Buddhas.
Second is to make praises to the Thus Come Ones.
Third is to practice profoundly the giving of offerings.
Fourth is to repent and reform all karmic hindrances.
Fifth is to rejoice and follow in merit and virtue.
Sixth is to request that the dharma wheel be turned.
Seventh is to request that the Buddhas remain in the world.
Eighth is to always follow the Buddhas’ teaching.
Ninth is to constantly accord with all living beings.
Tenth is to transfer all merit and virtue universally.
Homage to all Buddhas of the ten quarters and three times;
All Bodhisattvas, Mahasattvas, Maha Prajna Paramita!
All beings of the four births in the nine worldly realms,
May they together turn to the dharma method of the Pure Land.
Those suffering from the eight woes and the three paths below,
May they enter one and all, Amitabha’s vowing sea.
| 一者禮敬諸佛。 | Yī zhě lǐ jìng zhū fó。 |
| 二者稱讚如來。 | Èr zhě chēng zàn rú lái。 |
| 三者廣修供養。 | Sān zhě guǎng xiū gòng yǎng。 |
| 四者懺悔業障。 | Sì zhě chàn huǐ yè zhàng。 |
| 五者隨喜功德。 | Wǔ zhě suí xǐ gong dé。 |
| 六者請轉法輪。 | Liù zhě qǐng zhuǎn fǎ lún。 |
| 七者請佛住世。 | Qī zhě qǐng fó zhù shì。 |
| 八者常隨佛學。 | Bā zhě cháng suí fó xué。 |
| 九者恆順眾生。 | Jiǔ zhě héng shùn zhòng shēng。 |
| 十者普皆回向。 | Shí zhě pǔ jiē huí xiàng。 |
| 十方三世一切佛。 | Shí fāng sān shì yī qiè fó。 |
| 一切菩薩摩訶薩, | Yī qiè pú sà mó hē sà, |
| 摩訶般若波羅密。 | mó hē bō rě bō luó mì。 |
| 四生九有, | Sì shēng jiǔ yǒu, |
| 同歸凈土法門。 | Tóng guī Jìng tǔ fǎ mén。 |
| 八難三途, | Bā nàn sān tú, |
| 共入彌陀願海。 | Gòng rù Mí tuó yuan hǎi。 |
皈依發心 Refuge Vows
To the Buddha I return and rely, vowing that all living beings profoundly understand the great way and bring forth the Bodhi Mind.
To the Dharma I return and rely, vowing that all living beings deeply enter the sutra and have wisdom like the sea.
To the sangha I return and rely, vowing that all living beings apply love and compassion to all.
| 自皈依佛,
當願眾生, 體解大道, 發無上心。 |
Zì guī yī fó,
dāng yuàn zhòng sheng, tǐ jiě dà dào, fā wú shàng xīn。 |
| 自皈依法,
當願眾生, 深入經藏, 智慧如海。 |
Zì guī yī fǎ,
dāng yuàn zhòng sheng, shēn rù jīng zāng , zhì huì rú hǎi。 |
| 自皈依僧,
當願眾生, 慈悲大眾, 一 切無礙。 |
Zì guī yī sēng,
dāng yuàn zhòng sheng, Cí bēi dà zhòng, yī qiè wú ài。 |
韋陀菩薩 Skanda Bodhisattva 3X
| [南無] 護法韋馱尊天菩薩 | [Nāmó] Hùfǎ Wéituó Zūn Tiān Púsà |
善女天咒 Good Goddess Mantra 3X
| [南無]佛陀 | [Nāmó] Fótuó |
| 南無達摩 | Nāmó Dámó |
| 南無僧伽 | Nāmó Sēngqie |
| 南無室利 | Nāmó shì lì |
| 摩訶提鼻耶 | Mó hē tí bí yé |
| 怛你也他 | Dá nǐ yě tā |
| 波利富樓那 | Bō lí fù lóu nà |
| 遮利三曼陀 | Zhē lí sān màn tuó |
| 達舍尼 | Dá shè ní |
| 摩訶毗訶羅伽帝 | Mó hē pí hē luó qie dì |
| 三曼陀 | Sān màn tuó |
| 毗尼伽帝 | Pí ní qie dì |
| 摩訶迦利野 | Mó hē jiā lí yě |
| 波禰波囉波禰 | Bō mí Bō la Bō mí |
| 薩利縛栗他 | Sà lì wa lì tā |
| 三曼陀 | Sān màn tuó |
| 修波利帝 | Xiū bō lì dì |
| 富隸那 | Fù lì nà |
| 阿利那 | Ě lì nà |
| 達摩帝 | Dá mó dì |
| 摩訶毗鼓畢帝 | Mó hē pí gǔ bì dì |
| 摩訶彌勒帝 | Mó hē Mílè dì |
| 婁簸僧祇帝 | Lóu bǒ sēng qí dì |
| 醯帝醯 | Xī dì xī |
| 僧祇醯帝 | Sēng qí xī dì |
| 三曼陀 | Sān màn tuó |
| 阿他阿耨 | Ě tā ě nòu |
| 婆羅尼 | Pó luó ní |
韋馱讚-Weituo Zan Venerable Skanda Bodhisattva
| Skanda Bodhisattva, Warrior of the Sages,
Transformation Body Bodhisattva. |
|
| Vast and deep your mighty vows to cherish and guard the Buddhas’ teaching. | |
| Your Vajra sword can quell the armies. | |
| Merit, virtue—all beyond compare; Now we pray you will be guardian of our minds. | |
| Namo Universal Eye Bodhisattva Mahasattva | |
| Maha Prajna Paramita. | |
| [韋馱]聖將菩薩化身 | [Wéi tuó] shèng jiāng Pú sà huà shēn |
| 擁護佛法誓弘深 | Yōng hù Fó fǎ shì hóng shēn |
| 寶杵鎮魔軍 | Bǎo chǔ zhèn mó jūn |
| 功德難倫祈禱副群心 | Gōng dé nán lún qí dǎo fù qún xīn |
| 南無普眼菩薩摩訶薩 | Nā mó Pǔ yǎn Pú sà Mó hē sà |
| 摩訶般若波羅蜜 | Mó hē Bān ruò Bō luo mì. |
金剛薩陀百字明咒Vajrasattva’s One-Hundred-Character Bright Mantra |
|
| 嗡 班雜爾洒埵薩嘛雅 | Ong, Ban Zaer Sa Duo Sa Ma Ya |
| 嘛努把拉雅, | Ma Nu Ba Na Ya, |
| 班雜爾洒埵 得囉把底叉, | Ban Zaer Sa Duo De Luo Ba Di Cha, |
| 只卓麥把哇, | Zhi Zhuo Mai Ba Wa, |
| 蘇埵喀約麥把哇, | Su Duo Ka Yue Mai Ba Wa, |
| 蘇波喀約麥把哇, | Su Bo Ka Yue Mai Ba Wa, |
| 阿努惹埵麥把哇, | A Nu Re Duo Mai Ba Wa, |
| 洒哇司底 麥札雅叉, | Sa Wa Si Di Mai Zha Ya Cha, |
| 洒哇嘎嘛蘇麥, | Sa Wa Ga Ma Su Za Mai, |
| 資黨洗爾養古汝吽, | Zi Dang Xier Yang Gu Ru Hong, |
| 哈哈哈哈 火, | Ha Ha Ha Ha, Huo, |
| 把嘎哇納, | Ba Ga Wa Na, |
| 洒哇打他嘎打, | Sa Wa Da Ta Ga Da, |
| 班雜爾嘛麥母雜, | Ban Zaer Ma Mai Mu Za, |
| 班雜把哇, | Ban Za Ba Wa, |
| 嘛哈洒嘛雅, | Ma Ha Sa Ma Ya, |
| 洒埵阿, | Sa Duo A, |
| 吽丕, | Hong Pei, |
| 埵杰生把拉恰扯 | Duo Jie Sheng Ba La Qia Che. |
Homage to H.H. Dorje Chang Buddha III 21X |
|
| [南無]第三世多杰羌佛 | [NaMo] Di San Shi Duo Jie Qiang Fo |
功德迴向 Dedication of Merit
Let us dedicate the merit or our chanting and praises to living beings everywhere in the six realms of existence and silently to whomever we want to receive special merit:
讓我們把我們念誦的功德迴向給六道各處的眾生並默默迴向給我們希望收到特別功德的人:[Ràng wǒmen bǎ wǒmen niànsòng de gōngdé huí xiàng gěi liùdào gèchù(r) de zhòngshēng bìng mòmò huí xiàng gěi wǒmen xīwàng shōudào tèbié gōngdé de rén:]
May the merit accumulated from this practice,
Benefit all beings equally.
May all beings increase their fortune and wisdom,
And may they always have peace and auspiciousness.
| 願以此功德, | Yuàn yǐ cǐ gōng dé, |
| 平等施一切。 | Píng děng shī yī qiè 。 |
| 增長諸福慧, | Zēng zhǎng zhū fú huì, |
| 安樂常吉祥。 | Ān lè cháng jí xiáng。 |
滿愿咒 Wish-Fulfilling Mantra 7X
早課結束 END OF MORNING SERVICE
